Frauenlyrik
aus China
庄凌 Zhuang Ling
感冒 |
Erkältet |
有人拿着酒杯来回晃动 | Manche Menschen wanken mit einem Weinglas in der Hand hin und her |
月亮一晚上都爬不上来 | Der Mond steigt eine Nacht lang nicht auf |
好像有刀子抵住我的喉咙 | Als ob ich ein Messer an meiner Kehle hätte |
“我爱你”无论如何我都说不出口 | Bringe ich die Worte „ich liebe dich“ partout nicht heraus |
满天星星都喝醉了 | Der ganze Sternenhimmel ist betrunken |
你在我的身边 | Du bist bei mir |
看我夜里和自己决斗 | Und schaust zu, wie ich mich in der Nacht mit mir selbst duelliere |
我想杀死这个最大的敌人 | Und wie ich diese größte aller Feindinnen umbringen will |
如果我赢了,你就称我为女王 | Wenn ich gewinne, taufst du mich Königin |
要夸我漂亮夸我善良 | Und lobst mich, wie hübsch und gutherzig ich sei |
女人都乐于爱上骗子 | Frauen sind immer bereit, sich in Betrüger zu verlieben |
输了呢,也要继续骗我 | Wenn ich verliere, wirst du mich weiter betrügen |
人生难得糊涂 | Im Leben ist Unwissenheit ein Segen |
你还要记得看天气预报 | Du solltest nicht vergessen, dir die Wettervorhersage anzuschauen |
明天一定要有个好天气 | Morgen wird bestimmt ein schöner Tag |
要有风,把我吹醒 | Der Wind wird mich nüchtern wehen |